Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ]
Алекс встал и направился к выходу. В дверях он обернулся.
-Да, чуть не забыл. Вам лучше одеться в мужскую одежду. Так будет безопаснее. Роза сказала, что в сундуке вы сможете найти, все что нужно. Я не думаю, что ты сможешь подобрать размер, но всегда можно подвязать болтающиеся брюки веревкой. И спрячьте волосы. Если нам попадутся разбойники, то вы станете для них настоящим подарком судьбы. Но, решив, что вы мужчины, они убьют вас быстро.
Через час они выехали. Алекс очень долго журил своих спутниц за долгие сборы, и еще столько же смеялся над их одеянием. Беатрис повезло больше. Она была выше и крупнее Элизабет. Плотные шерстяные штаны, теплая холщовая куртка и высокие сапоги сидели на ней почти, как влитые, в то время, как Элизабет смотрелась недокормленным щуплым подростком. Одежда на ней болталась, как мешок, а шапка казалась несоразмерно большой для маленькой головки, но зато надежно скрывала волосы и верхнюю часть лица. Лиз не тревожили насмешки Алекса, она даже не слушала его, чувствуя себя готовой к любым невзгодам в теплой одежде. Особенно ее радовали перчатки из толстой кожи, согревающие и защищающие руки от натертостей. Когда полностью рассвело, Элизабет удивленно отметила изменения, произошедшие во внешности Флетчера. Лицо его было чисто выбритым, и от вчерашних следов побоев почти не осталось следа. Наверно грязи и крови было больше, чем синяков и ссадин. Только трещина на губе и разбитая бровь указывали на недавнее пребывание в плену. В кожаных штанах, куртке с приподнятым воротником и шляпе, надвинутой на лоб, Александр Флетчер мало напоминал того расфуфыренного модника аристократа, каким она его запомнила, скорее, он был похож на разбойника с большой дороги, коим в сущности и являлся. Однако она не могла отрицать, что даже в таком виде, ее несостоявшийся муж-предатель сейчас выглядел весьма привлекательно. Поблескивающие из-под полей шляпы зеленые глаза лучились азартом и уверенностью. Его, как и Элизабет воодушевляла какая-то цель. Вопрос состоял в том, в чем именно состояла цель барона Ридсдейла, и схожа ли она с миссией Элизабет Невилл. У нее накопилось много вопросов к Алексу, но пока было не время их задавать, и уж точно не в присутствии Беатрис, зорко наблюдающей за ними.
Они скакали без остановок до самого вечера. И благо, что погода была на их стороне. Ярко светило солнце, ветер почти полностью отсутствовал. Они миновали топкую местность, и лошади перемещались с легкостью по сухой почве. Ближе к полудню всадники даже вспотели. Но, зная, как изменчиво осеннее английское солнце, никто не решился раздеться. До заката они останавливались один раз, чтобы жать лошадям передохнуть и перекусить самим. А потом снова долгие часы в седле. И ни одна живая душа не встретилась по дороге. Флетчер вел их тайными тропами, и Элизабет не спрашивала, откуда он знает дорогу. Хватало того, что у нее был проводник, и совсем скоро она увидит отца. Алекс рассказал, что ее младшие братья были переданы на опеку к Генри Перси, графу Нортумберленду, который так и не примкнул к восстанию, оставшись верным королю. И о тяжелой смерти второй жены Генриха - Анны Болейн. И о суде, в котором принял участие вышеупомянутый граф и дядя Элизабет.
- Он был одним из судей, выносивших приговор. Говорят, что Нортумберленд упал в обморок прямо в зале суда.
- Я не верю, что они были любовниками. Но отец говорил, что дядя всегда любил Анну, и очень горевал, когда король запретил им пожениться.
- Сейчас граф очень болен. Он завещал все свое имущество королю. Странное желание для мужчины, чью невесту увели из-под носа, а потом казнили.
- Борьба за собственную жизнь. Разве не ты говорил, что это главное? - Элизабет посмотрела в зеленые глаза Алекса. - Я была не просто невестой. И что ты сделал, чтобы защитить меня?
- Я ничего не мог сделать, Элизабет. Даже, если бы захотел.
- Даже, если... Вот ключевые слова, Алекс.
- Что ты хочешь услышать? - холодно спросил Флетчер. - Что я сожалею? Тебе станет легче, если это так? Изменит мое сожаление то, что произошло с тобой в замке Мельбурна?
Элизабет отрицательно мотнула головой, соглашаясь с ним. Беатрис немного отстала от них, и они могли разговаривать, не опасаясь ее ехидных замечаний. Элизабет думала о том, что Флетчер мог спасти ее. Он знал о тайном ходе. Да, это был риск, но Алекс просто не захотел. Он бросил ее на произвол судьбы. И было много других ужасающих поступков, которые он совершил. Чего только стоила жизнь девушки, которая умерла вместо нее. И жизнь Марии, которую он предал во имя короля, и жизни всех жителей замка. Изнасилование Луизы Мельбурн. Разбитое сердце отца Лиз и ее самой. В искалеченной жизни Ричарда тоже был повинен Александр Флетчер. Один человек и столько горя.
- Жизнь ничего не стоит, если за ее чертой ждет ад. - тихо сказала Элизабет, глядя на бескрайний горизонт. Живописные холмы простирались перед ними, но так сложно любоваться красотами природы, когда на сердце тоска и боль.
- Ты ошибаешься, Элизабет. - с чувством возразил Алекс. - Жить стоит многого. Любая жизнь. И тебе ли не знать этого. Мы рождены, чтобы жить, ради жизни. А не ради мифического рая, который нас когда-то ждет. Я не готов узнать, существует что-то за чертой или нет. Я хочу остаться здесь. Неважно насколько высокой окажется цена. Я хочу жить, и мне не стыдно. Стыд и совесть придуманы людьми, чтобы обезопасить себя от жесткости, которая у нас в крови. По большому счету, человек всего лишь животное, разумное и хищное. Единственный смыл нашего существования в самом существовании.
- И чего ты жаждешь от своего существования? Для чего живешь?
- Я хочу свободы и благополучия. Больше ничего. Все остальное иллюзорно. Друзья предают, женщины изменяют, родители лгут нам с самого детства. Я привык полагаться только на себя. Я сам пробивал себе дорогу, и пусть не все получилось, но я пытался. Я не ждал милости божьей, и никто не помогал мне. Я был поставлен в жесткие рамки и сражался за себя, как умел.
- Разве отец не научил тебя, что есть разные методы для получения желаемого? Что есть добро и зло. Есть закон и моральные условия.
Флетчер обернулся к ней с насмешливой жесткой ухмылкой.
- Он научил меня, что ничего этого нет. Мой отец был известным волокитой, мотом и пьяницей. Он избивал мою мать, когда она была беременная мною, и мне говорили, что поэтому она и умерла, разродившись раньше срока. И он бил меня, когда я еще был ребенком, считая, что только так научит меня мужественности. Это странное чувство, Элизабет, когда любишь человека, и одновременно ненавидишь его и боишься. Когда он умер от сифилиса, оставив мне кучу долгов, я очень долго горевал. А потом понял, что наконец-то свободен от его тирании, и решил сделать все, чтобы вырваться из нищеты, возродить владения своей семьи, и защитить их. Ради этого я был готов на все. И именно тогда король предложил мне служить для него. Взамен он пообещал мне большое вознаграждение. Если бы он сдержал слово, то с лихвой хватило бы мне и моим потомкам. Король тоже показала мне как расплывчива грань между добром и злом, во всей красоте продемонстрировав высоту монаршей морали и силу закона. Может, я и почудил в юности при дворе, одурев от красивых и дорогих женщин, от блеска драгоценных камней и легких денег, но приняв присягу, я честно нес службу во имя короля. Я верил в слово Тюдора. Да, и как можно было усомниться? Сейчас я знаю, что миром правят фальшь и лицемерие. И чтобы выжить, нужно принять правила игры. Смотри, что стало с тобой, Элизабет! Посмотри на себя! Где та избалованная девочка, смотревшая на окружающий мир свысока, уверенная в безоблачном будущем? Ты тоже играешь по новым правилам. И, если перед тобой станет выбор между своей жизнью и моей, ты без сомнения выберешь себя. Разве не так?